Loading content, please wait..
Web site
高階講義勘誤釋疑
學苑教務處

/ 2019/11/05

高階講義勘誤釋疑
 

20191015

  • 高階精油
    • 玫瑰草學名Cymbopogon martinii 原martini 為筆誤。
    • 羅文莎葉的爭議,目前羅文莎葉引起的爭議在歐洲蔓延一段時間,目前學苑以拉丁學名為主,英文資料次之,中文資料紊亂互相抄襲因此暫不參考。學苑的羅文莎葉 為Ravintsara, Cinnamomum camphora,原則上應為更正後的桉油樟或桉油樟羅文莎葉精油,但過去的文獻及芳療參考資料多以錯誤的研究作為基礎,將錯就錯之下,雖然名稱校正,但屬性仍為原來之羅文莎葉研究文獻為主,相關資料: The Healing Trail: Essential Oils of Madagascar: The Ravintsara and Ravensara Dilemma  P53-55. https://www.aromaharvest.com.tw/article/articledetail-6933.html

20191005

  • 高階手冊 P33 
    • 此頁所列之資料非AromaHarvest產品精油之對應英文名稱及拉丁學名,主要是提供學員精油名稱與可能的拉丁學名的對應,同一種精油可能有不同的中文、英文名稱與拉丁學名,在此僅列出可能性較高的品種,AromaHarvest品牌及禾場提供之高階大師瓶所對應的精油品種仍需以當下標籤為準。
    • 禾場高階考試填寫之英文名稱及拉丁學名只要是講義所列、手冊所列、或大師瓶所列擇一即可。
    • Bay 中文為月桂,Pimenta racemosa 對應之中文習慣稱為西印度月桂。
    • Cajeput 或 Cajuput皆可使用,較常用者為Cajuput,拉丁學名 cajuputi 或cajeputi皆可。法國較常用 Cajeput及 cajeputi。AromaHarvest產品之品種有 Melaleuca leucadendron及 Melaleuca cajeputi(cajuputi )
    • Camomile 亦可使用 Chamomile,多數使用 Chamomile
    • Clove Bud 拉丁學名更正為 Eugenia caryophyllus
    • Frankincense 拉丁學名 Boswellia carterii,原 carterri為編誤。
    • Lavandin Lavandula hybrida 醒目薰衣草,原 Lavendin為編誤。
    • Lemon 拉丁學名 Citrus limon 檸檬 較完整的寫法為 Citrus x limon,原寫法流行於法國。
    • Lemongrass  拉丁學名應為  Cymbopogon citratus ,原為誤植。
    • Niaouli, Melaleuca quinquenervia 應為 「綠花白千層」,原為白千層為編誤。
    • Rose otto 拉丁學名應為 Rosa damascene 奧圖玫瑰,原為編誤。
    • Rosewood 拉丁學名應為  Aniba rosaeodora 花梨木,原為編誤。
    • Thyme, linalool 拉丁學名為Thymus vulgaris另 Thymus vulgaris CT linalool 為標示化學種的寫法。
    • Thyme, red 拉丁學名為 Thymus vulgaris,另 Thymus vulgaris CT Thymol 為標示化學種的寫法
    • 岩蘭草名稱Vetiver 或者 Vetivert 皆可,有一說 Vetivert較常用於法國。另有一說 給vetivert 特指岩蘭草精油,Vetiver是指植物。

關鍵字:Bay,Cajeput,Camomile,Clove Bud ,essential oil,Frankincense,Lemon,Ravensara ,Rose,Rosewood,Vetivert ,月桂,玫瑰,精油,綠花白千層,羅文莎葉,芳療,薰衣草,高階,

Tel: 02.2711.2290  │  台灣台北市大安區10690忠孝東路四段191 號10樓之 1     台中市北區40457進化北路95號5樓

禾場國際芳療學苑 版權所有 © 2017 請勿任意轉載。